Denver Quarterly seeks to showcase exceptional work that has been translated into English. We look for translated work that complements the journal’s aesthetic and is in sync with our experimental legacy.  For example, in poetry and prose we look for experiments, derivations, plunges, incisions, compressions, investigations, dilations, and texts true and false, found, and invented. We look for writing that pushes on our expectations of narrative and fulfills its own ambitious charge.

DQ's 2022-23 Editorial Assistants in Translations are Jan Verberkmoes and Manuel Calvillo de la Garza.


  • Translations should adhere to the guidelines of their respective form: Poetry (3-5 poems), Prose generally no more than 4,000 words of a single work or 3-5 flash / micro / short form pieces compiled into a single document, and Performance generally no more than 4,000 words.
  • Translators are responsible for the negotiation and handling of any copyright permissions in relation to the work they submit.
  • Though not required, translators are invited to submit a Translator’s Note of 350 words or less.
  • If you are submitting with particular formatting, we recommend saving your file as a PDF.
  • Please submit only one piece to one category for our consideration, and please wait until you have heard back from us before submitting again.
  • Simultaneous submissions are permitted, and please notify us promptly if your work has been accepted elsewhere by adding a note withdrawing your piece in Submittable. We will not consider previously published translations.
We use Submittable to accept and review our submissions.